Inicio / Foro / Maternidad / Ithaisa, itaisa?¿?¿

Ithaisa, itaisa?¿?¿

25 de enero de 2007 a las 15:53

tengo esa duda, el nombre me encanta, es muy sonoro, pero en realidad como se escribe??
y dadme significado, origen o algo asi, por si finalmente es niña mi bebe ya que le pondre ese nombre y me gustaria explicarle el origen d su nombre d mayor

25 de enero de 2007 a las 17:11

Itahisa
La escritura correcta del nombre es Itahisa, si nos atenemos a cómo aparece en las listas de guanches vendidos como esclavos en la Península (era llevado por una niña de 6 años, vendida como esclava en Valencia en 1494). Y con esa escritura es como aparece en las fuentes fiables en antroponimia guanche.

Igual que no están bien Ithaisa ni Itaisa, tampoco es cierto que el nombre fuese el de una princesa vendida como esclava (no todos los guanches que fueron vendidos como esclavos eran de linaje real, ni mucho menos), ni que sea el de una diosa guanche, ni que signifique "luz del amanecer" ni nada por el estilo (como en la mayoría de nombres guanches, el significado sigue siendo un misterio).

Digo lo de la diosa guanche y lo de la "luz del amanecer" porque en el programa "7 Días, 7 Noches" una de las concursantes se llamaba Ithaisa (sic) e iba proclamando que su nombre significaba eso y hubo mucha gente que se lo creyó (es lo de "si sale en la tele/si está en Internet es que es verdad"). Supongo que decir eso tiene más glamour y da más caché que decir simplemente que es un nombre guanche del que se desconoce el significado.

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Me gusta

25 de enero de 2007 a las 18:34
En respuesta a aurembiaix

Itahisa
La escritura correcta del nombre es Itahisa, si nos atenemos a cómo aparece en las listas de guanches vendidos como esclavos en la Península (era llevado por una niña de 6 años, vendida como esclava en Valencia en 1494). Y con esa escritura es como aparece en las fuentes fiables en antroponimia guanche.

Igual que no están bien Ithaisa ni Itaisa, tampoco es cierto que el nombre fuese el de una princesa vendida como esclava (no todos los guanches que fueron vendidos como esclavos eran de linaje real, ni mucho menos), ni que sea el de una diosa guanche, ni que signifique "luz del amanecer" ni nada por el estilo (como en la mayoría de nombres guanches, el significado sigue siendo un misterio).

Digo lo de la diosa guanche y lo de la "luz del amanecer" porque en el programa "7 Días, 7 Noches" una de las concursantes se llamaba Ithaisa (sic) e iba proclamando que su nombre significaba eso y hubo mucha gente que se lo creyó (es lo de "si sale en la tele/si está en Internet es que es verdad"). Supongo que decir eso tiene más glamour y da más caché que decir simplemente que es un nombre guanche del que se desconoce el significado.

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Jo...
vaya disgusto me has dado...
me encanta ese nombre y como suena, pero la forma de escribirlo me gusta ithaisa... sabes si me dejaran ponerle asi?? aunque este mal escrito

Me gusta

25 de enero de 2007 a las 18:58
En respuesta a vaska21

Jo...
vaya disgusto me has dado...
me encanta ese nombre y como suena, pero la forma de escribirlo me gusta ithaisa... sabes si me dejaran ponerle asi?? aunque este mal escrito

Registro
No lo sé a ciencia cierta (en cuestiones de registro ya he leído de todo). Probablemente no tengas problemas y menos después de la aparición de Ithaisa en el programa "7 Días, 7 Noches".

De todas formas, ten en cuenta que quien va a cargar con un nombre mal escrito va a ser tu hija y no tú.

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Me gusta

27 de enero de 2007 a las 19:29

Ithaisa

Hola!Me llamo Jessica y soy Canaria, como bien te dijeron antes, la forma correcta de escribir el nombre es ITHAISA,es de origen guanche, que fueron nuestros aborigenes, los primeros habitantes de las islas. El nombre procede concretamente de la isla de Tenerife y como ya te comentaron, fue una niña guanche vendida como exclava en Valencia tras la conquista. Mi mejor amiga se llama así y por aquí se oye bastante, pero el significado....creo que no tiene, por lo menos por aquí nunca se ha escuchado.

Saludos

Me gusta

27 de enero de 2007 a las 19:40

Perdon!!

ITAHISA es como aparece en todos los libros de nuestros aborígenes, pero adjuntan, que también se acepta la forma ITHAISA que es como yo te había escrito. Aquí todas las Ithaisas que conozco están escritas así.

Besitos!!

Me gusta

27 de enero de 2007 a las 19:44
En respuesta a jesstf

Ithaisa

Hola!Me llamo Jessica y soy Canaria, como bien te dijeron antes, la forma correcta de escribir el nombre es ITHAISA,es de origen guanche, que fueron nuestros aborigenes, los primeros habitantes de las islas. El nombre procede concretamente de la isla de Tenerife y como ya te comentaron, fue una niña guanche vendida como exclava en Valencia tras la conquista. Mi mejor amiga se llama así y por aquí se oye bastante, pero el significado....creo que no tiene, por lo menos por aquí nunca se ha escuchado.

Saludos

No
Siento que tanto las fuentes documentales históricas, como los libros sobre nombres canarios ("Los nombres propios aborígenes de Canarias" de Francisco Osorio, "Nombres propios guanches. Historia y leyenda" de José Luis Concepción; en "Los maravillosos nombres guanches" de Manuel Mora no sale citado), como, entre otros, los artículos publicados por el Ignacio Reyes, doctor en filología amazigh y especialista en antroponimia guanche, te contradigan, pero la única forma correcta es ITAHISA.

El artículo que Ignacio Reyes dedica precisamente al nombre Itahisa está disponible en www.terra.es/personal5/ygnazr/itahisa.pdf

No sé qué interés tiene la gente en escribir mal los nombres guanches y poner K donde no van, Y donde en realidad hay I y H donde no corresponden. Los únicos que determinan la ortografía de los nombres guanches son los filólogos especialistas en filología amazigh y, en caso de que no se hayan pronunciado sobre un nombre en concreto, las fuentes documentales históricas.

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Me gusta

27 de enero de 2007 a las 19:58
En respuesta a jesstf

Perdon!!

ITAHISA es como aparece en todos los libros de nuestros aborígenes, pero adjuntan, que también se acepta la forma ITHAISA que es como yo te había escrito. Aquí todas las Ithaisas que conozco están escritas así.

Besitos!!

No es cierto
Itahisa es como aparece en los libros de nombres guanches y no añaden nada de que también se acepte la forma Ithaisa (y mucho menos dice nada de ello Ignacio Reyes). Si quieres inventarte algo, no lo hagas sobre documentos que tengo encima de la mesa y ante mis ojos.

En el libro de José Luis Concepción, p. 48, dice literalmente: "Itahisa. Nombre femenino de Tenerife. Niña de seis años vendida en Valencia en 1949." Y ahí acaba no sólo la referencia a Itahisa, sino incluso los nombres con la letra I-.

En el libro de Francisco Osorio, p. 116, dice literalmente: "Itahisa. Nombre propio femenino, sin especificar la isla de procedencia. Cita: (VCO.52) "Itahisa, hembra, esclava de 6 años vendida en Valencia, en 1494. Registro General de Documentos núm. 91. Como se ve, la edad media de las esclavas canarias vendidas en Valencia es asombrosamente baja. Demuestra entre otras cosas (según don Luis Cuscoy), que no era tan fácil atrapar adultos guanches, y también la propia mentalidad esclavista, pues al bajar la edad de las capturas lograban una mayor adaptación al nuevo medio social, como se explica en palabras de doña Manuela Marrero Rodríguez en la cita de referencia. Otra cita: "Nombre propio femenino, sin especificar isla" (MZ.20). También, otra Itahisa figura en (VCO.68)."

Y si lees el artículo de Ignacio Reyes sobre el nombre Itahisa, verás que la H no está gratuitamente entre la A y la I, sino que la hipótesis reconstruida es que se trate de "taghissa < taissa /ta.is.sa/ < *ta-hissah, s. f. (dim.?) sing., esqueleto." Es decir, está respondiendo (como todas las H) a una cuestión fonética y/o a una cuestión etimológica, no estética.

Que todas las que conozcas tengan mal escrito su nombre, no significa que esté bien.

También he visto la mayoría de nombres guanches en este foro mal escritos. Y si yo me quedo perpleja de ello, me imagino cómo se deben tirar las manos a la cabeza Ignacio Reyes y otros filólogos especializados en filología amazigh.

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Me gusta

28 de enero de 2007 a las 2:36
En respuesta a aurembiaix

Registro
No lo sé a ciencia cierta (en cuestiones de registro ya he leído de todo). Probablemente no tengas problemas y menos después de la aparición de Ithaisa en el programa "7 Días, 7 Noches".

De todas formas, ten en cuenta que quien va a cargar con un nombre mal escrito va a ser tu hija y no tú.

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Ithaisa o itahisa
Pareces muy entendida en esto de los nombres en general, y m parece estupendo, pero hay muchos nombres guanches que admiten la escritura de varias formas porque no hallaban a una sola persona que se llamase así y a veces según las islas se varia la forma, como es el caso de Ankor, esta el Ancor con C o Ankor con K. O el caso de Faina con I o Fayna con Y. El de mi hija Attenery también lo he visto con una T y muchos otros que podría decirte. En fin, que en mi opnión, lo importante es lo que le guste en este caso a la madre, ya que el niño o niña desgraciadamente no puede elegir

Me gusta

28 de enero de 2007 a las 10:34
En respuesta a jesstf

Ithaisa o itahisa
Pareces muy entendida en esto de los nombres en general, y m parece estupendo, pero hay muchos nombres guanches que admiten la escritura de varias formas porque no hallaban a una sola persona que se llamase así y a veces según las islas se varia la forma, como es el caso de Ankor, esta el Ancor con C o Ankor con K. O el caso de Faina con I o Fayna con Y. El de mi hija Attenery también lo he visto con una T y muchos otros que podría decirte. En fin, que en mi opnión, lo importante es lo que le guste en este caso a la madre, ya que el niño o niña desgraciadamente no puede elegir

Nombres con varias variantes
Que lo hayas visto escrito en periódicos o en personas actuales de cualquier manera, no significa que esté bien. Yo también he visto escrito Yénifer, Zamanta, Birjinia y demás, pero están mal. Y en cuestión de nombres guanches, la mayoría de gente ni tan siquiera conoce las fuentes y mucho menos las formas correctas.

Sólo contarán las variantes en los documentos históricos (y ésas Reyes las cita todas) y las que determinen los filólogos. Cuando te digo que algo está mal escrito es porque en ningún documento, es porque ni aparece en los documentos escritos históricos (de la época y fuentes iniciales, no los de cronistas posteriores).

Ankor podría tener justificación con K ya que la raíz de la que proviene tiene esa K, aunque la única forma que se suele dar como correcta es Ancor.

Pero Attenery está mal: es Atteneri. Esa Y no pinta nada en absoluto. En principio en guanche tienen que ir dos T, ya que contiene el prefijo at-, "he ahí"; se supone que podría tratarse de errores de comprensión de nombres guanches por parte de europeos y que el nombre sería Teneri (sería como si en castellano tuvieses "esa María", "ese Pablo", por ejemplo, y alguien no castellanohablante hubiese creído que el nombre era Esamaría o Esepablo). Las reducción de las dos T a una sola sería completamente adecuada en el caso de que la forma usada se considerase una adaptación al castellano. Pero otras escrituras son absolutamente cacografías.

Lo siento, pero en cuestión de lengua, lo importante es que las cosas estén bien no que gusten más o menos. Las cacografías revelan ignorancia, siempre y en todo momento, y quien carga con las consecuencias precisamente es el niño o la niña.

Evidentemente que cada uno puede escribir las cosas como quiera, pero eso ni significa que esté bien, ni signifca que sea lo que tiene que ser. Y una opción personal no debe confundirse nunca con la información que se da a los demás, que siempre tiene que ser fundada (cuando se inventan cosas diciendo que determinada fuente o determinadas fuentes dicen algo, eso ya roza si no está dentro de la falta de ética).

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Me gusta

16 de febrero de 2007 a las 12:57

Un nombre bonito
Este nombre se puede escribir de varias maneras:Ithaisa
o Itahisa.Es guanche (de las islas canarias) y significa ."LUZ DEL AMANECER".BESOS **
Una canaria.**

Me gusta

2 de marzo de 2007 a las 20:42
En respuesta a aurembiaix

Nombres con varias variantes
Que lo hayas visto escrito en periódicos o en personas actuales de cualquier manera, no significa que esté bien. Yo también he visto escrito Yénifer, Zamanta, Birjinia y demás, pero están mal. Y en cuestión de nombres guanches, la mayoría de gente ni tan siquiera conoce las fuentes y mucho menos las formas correctas.

Sólo contarán las variantes en los documentos históricos (y ésas Reyes las cita todas) y las que determinen los filólogos. Cuando te digo que algo está mal escrito es porque en ningún documento, es porque ni aparece en los documentos escritos históricos (de la época y fuentes iniciales, no los de cronistas posteriores).

Ankor podría tener justificación con K ya que la raíz de la que proviene tiene esa K, aunque la única forma que se suele dar como correcta es Ancor.

Pero Attenery está mal: es Atteneri. Esa Y no pinta nada en absoluto. En principio en guanche tienen que ir dos T, ya que contiene el prefijo at-, "he ahí"; se supone que podría tratarse de errores de comprensión de nombres guanches por parte de europeos y que el nombre sería Teneri (sería como si en castellano tuvieses "esa María", "ese Pablo", por ejemplo, y alguien no castellanohablante hubiese creído que el nombre era Esamaría o Esepablo). Las reducción de las dos T a una sola sería completamente adecuada en el caso de que la forma usada se considerase una adaptación al castellano. Pero otras escrituras son absolutamente cacografías.

Lo siento, pero en cuestión de lengua, lo importante es que las cosas estén bien no que gusten más o menos. Las cacografías revelan ignorancia, siempre y en todo momento, y quien carga con las consecuencias precisamente es el niño o la niña.

Evidentemente que cada uno puede escribir las cosas como quiera, pero eso ni significa que esté bien, ni signifca que sea lo que tiene que ser. Y una opción personal no debe confundirse nunca con la información que se da a los demás, que siempre tiene que ser fundada (cuando se inventan cosas diciendo que determinada fuente o determinadas fuentes dicen algo, eso ya roza si no está dentro de la falta de ética).

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Ortografía de nombres aborígenes
Desde un punto de vista linguístico, hemos de recordar que no podemos realmente hablar de una ortografía "correcta," sino simplemente "estándar" (esa última palabra mostrando el problema, ya que es un anglisismo que sufre cambios ortográficos que toman tiempo en establecerse al incorporarse al castellano). Las lenguas están en constante mutación, tanto en su gramática, como en su vocabulario, como en su ortografía. En gran medida hemos normalizado la ortografía, la gramática, y el vocabulario de los idiomas a través de instituciones como universidades y academias, que producen diccionarios, enciclopedias, reglas gramáticas, etc. Desde la escritura a la imprenta a los ordenadores, se ha frenado más y más el cambio natural de las lenguas. Sin embargo, aun así se siguen incorporando nuevos términos, se va mutando la gramática, y se reconocen variaciones en ortografía, y es importante recordar que el paso lento de este cambio natural no siempre fue así--si vemos documentos antiguos, por ejemplo, nos damos cuenta que las variaciones en ortografía no eran la excepción, sino la regla.

A demás y conjuntamente, hay que reconocer que los nombres aborígenes e indígenas, o ya cualquier palabra que se adapte de otro lenguaje, al introducirse al castellano simplemente se transcriben de manera fonética y con gran variedad. Que tus fuentes documentales históricas pongan el nombre como "Itahisa" no quiere decir que éste sea correcto. El guanche es una lengua de la familia de lenguas bereberes, o sea, afroasiática, y no se escribía en el alfabeto latino. Quién sabe cómo se escribía (si se escribía) y pronunciaba originalmente. Si alguien quiere escribir el nombre "Itahisa," no es serle fiel al nombre original o correcto, sino simplemente al nombre como lo transcribieron los exploradores españoles.

Por lo mismo no es posible decir que, por ejemplo, la única forma correcta de escribir el nombre Javier es "Javier." Igual se puede escribir "Xavier." Incluso podría mutarse a Xabyer si alguien quisiera--lo "correcto" es simplemente el nombre que le damos a lo más corrientemente en uso. No que piense que la gente "devería eskrivir las kosas" como se le dé la gana, ya que tiene muchas ventajas atenerse a un estándar. Pero con los nombres personales creo que se puede tomar uno mucha más libertad. Especialmente tratándose de un nombre que de origen no es castellano y no tiene por qué escribirse menos como pensamos (y sólo con aproximación) que se pronunciaba.

Me gusta

2 de marzo de 2007 a las 21:35
En respuesta a nayelig

Ortografía de nombres aborígenes
Desde un punto de vista linguístico, hemos de recordar que no podemos realmente hablar de una ortografía "correcta," sino simplemente "estándar" (esa última palabra mostrando el problema, ya que es un anglisismo que sufre cambios ortográficos que toman tiempo en establecerse al incorporarse al castellano). Las lenguas están en constante mutación, tanto en su gramática, como en su vocabulario, como en su ortografía. En gran medida hemos normalizado la ortografía, la gramática, y el vocabulario de los idiomas a través de instituciones como universidades y academias, que producen diccionarios, enciclopedias, reglas gramáticas, etc. Desde la escritura a la imprenta a los ordenadores, se ha frenado más y más el cambio natural de las lenguas. Sin embargo, aun así se siguen incorporando nuevos términos, se va mutando la gramática, y se reconocen variaciones en ortografía, y es importante recordar que el paso lento de este cambio natural no siempre fue así--si vemos documentos antiguos, por ejemplo, nos damos cuenta que las variaciones en ortografía no eran la excepción, sino la regla.

A demás y conjuntamente, hay que reconocer que los nombres aborígenes e indígenas, o ya cualquier palabra que se adapte de otro lenguaje, al introducirse al castellano simplemente se transcriben de manera fonética y con gran variedad. Que tus fuentes documentales históricas pongan el nombre como "Itahisa" no quiere decir que éste sea correcto. El guanche es una lengua de la familia de lenguas bereberes, o sea, afroasiática, y no se escribía en el alfabeto latino. Quién sabe cómo se escribía (si se escribía) y pronunciaba originalmente. Si alguien quiere escribir el nombre "Itahisa," no es serle fiel al nombre original o correcto, sino simplemente al nombre como lo transcribieron los exploradores españoles.

Por lo mismo no es posible decir que, por ejemplo, la única forma correcta de escribir el nombre Javier es "Javier." Igual se puede escribir "Xavier." Incluso podría mutarse a Xabyer si alguien quisiera--lo "correcto" es simplemente el nombre que le damos a lo más corrientemente en uso. No que piense que la gente "devería eskrivir las kosas" como se le dé la gana, ya que tiene muchas ventajas atenerse a un estándar. Pero con los nombres personales creo que se puede tomar uno mucha más libertad. Especialmente tratándose de un nombre que de origen no es castellano y no tiene por qué escribirse menos como pensamos (y sólo con aproximación) que se pronunciaba.

Vamos por partes
Por una parte está el tema de la transcripción por parte de los europeos, básicamente españoles. Cierto, la escritura que transmiten es el intento de reproducir en grafía española (o francesa o inglesa) sonidos de otra lengua, con lo que es una transcripción arbitraria; pero, y ahí está lo importante, dado que el guanche era una lengua del grupo tamazight sí es posible en muchos casos determinar cómo debía ser pronunciado el nombre (y por tanto escrito en tifinagh, el alfabeto que aún hoy, con variantes, se usa para escribir las lenguas del grupo tamazaight), ya sea porque el nombre, o variantes del mismo, sigue existiendo en las lenguas continentales de la misma familia, ya sea porque es posible determinar la raíz de la que provienen. Para ello son de gran importancia, no únicamente las fuentes históricas, que presentan los problemas que presentan, sino el trabajo que están haciendo filólogos especializados en lenguas del grupo tamazight.

En el caso de Itahisa, la escritura transmitida por los documentos históricos es esta (no "mis" documentos, ni "mis" fuentes) y la escritura recogida en los libros de antroponimia guanche con estudio filológico tamazight es esta, por lo que se considera la escritura correcta. La escritura Itaisa podría aceptarse como simplificación en su paso al castellano (exactamente como la desaparición de las H etimológicas en algunos nombres de origen hebreo), pero la escritura Ithaisa es claramente incorrecta, ya que esa H en esa posición no responde absolutamente a nada. Sobre Itahisa en concreto, hay un estudio completo y sólido filológicamente de Ignacio Reyes en su web que levanta cualquier duda de por qué la H va donde va.

Es en la conjunción de fuente documental histórica y estudio filológico donde sí puede establecerse un criterio de corrección o de incorrección. Se puede aceptar una variante documentada históricamente, se puede aceptar la variante determinada por criterios filológicos a pesar de que entre en contradicción con lo que puedan haber transmitido determinados documentos históricos y se puede aceptar una adaptación a la ortografía normativa de la lengua receptora (en este caso el castellano), pero no se puede aceptar una variante aleatoria. Quien la use tendrá todo el derecho de usarla, como de asistir a la ópera con una gallina verde en la cabeza, pero no es ni lo habitual ni se considera correcto (y, evidentemente, en lengua el criterio de corrección es arbitrario, pero existe).

Sí es posible decir que la única forma correcta de escribir el nombre Javier es "Javier", en castellano. La grafía viene determinada por unas normas ortográficas que dictamina una institución (en este caso la RAE) y que van variando con el tiempo, con lo que lo que antes pudo ser correcto, ahora no lo es y viceversa. Por esa razón, la escritura Xavier en castellano no es correcta, ya que la X dejó de representar el sonido fricativo velar sordo, que ahora únicamente está representado en castellano por la J y por la G ante E e I.

Claro que si alguien quisiera podría escribir Xabyer, poder por poder, podría y dado que la RAE no tiene función sancionadora legal, nadie podría ni multarlo, ni condenarlo a pena de prisión. Pero sería una incorrección. Los nombres propios están sujetos a las mismas reglas de la ortografía que el resto de palabras (sólo los apellidos, como elementos fosilizados, quedan exentos, y aún así es posible su regularización en base a las reglas ortográficas, y determinados topónimos, como elementos también fosilizados). Hay nombres que tienen variantes ortográficas aceptadas, exactamente de la misma forma que hay palabras con variantes ortográficas aceptadas (septiembre/setiembre), pero son los menos.

Gracias a Dios las academias vinieron a poner orden y concierto en ese mar de variaciones gráficas que citabas. Es por eso, entre otras cosas, que existen.

¿Que si todo el mundo se pone a escribir Xabyer en lugar de Javier será correcto? Pues puede. Pero hasta que la institución reguladora sancione tal escritura como adecuada a las reglas, hasta entonces está mal. Y la institución puede cambiar su criterio y aceptar como bueno lo que ampliamente se está usando o mantenerse firme y seguir dictándolo como incorrecto. En ortografía, lo correcto es lo que se ciñe a las reglas ortográficas dictaminadas por la institución que tiene potestad para ello, no lo más corriente, ni lo más habitual, ni lo más popular, como dices.

En inglés, lengua en la que no existe una institución como la Académie, ni como la RAE, ni como el IEC, ni como Euskaltzaindia, por poner ejemplos, sí que en cuestión de nombres personales la gente puede y se toma muchas más libertades. Pero en lenguas en las que existe una institución que regula los usos lingüísticos (la mayoría de las occidentales), el hablante está sujeto a tales regulaciones. Es más, la mayoría de tales instituciones tienen departamentos de onomástica precisamente por ese motivo. En el caso de la RAE, lo desconozco, pero la Academia Argentina de Letras, miembro de la Asociación de Academias de la Lengua Española, sí la tiene, por lo que sus dictámenes son aceptados por el resto de academias.

La ortografía es como los buenos modales a la mesa (otra decisión arbitraria con la salvedad de que aquí no hay institución que regule el uso como lo hace la RAE). Comer con los dedos es un signo de mala educación. ¿Lo fue siempre? No, pero ahora lo es. ¿Lo será para siempre? Pues quizá no, pero a día de hoy, lo es. ¿Es una regla universal? No, ni mucho menos, pero sí es una regla en la sociedad en la que me desenvuelvo. ¿Puedo comer si quiero con los dedos? Sí, claro, nadie me va a encerrar por ello, pero las conclusiones que van a sacar los demás serán claras y directas.

Por cierto, la escritura de estándar no tiene ningún problema. Básicamente porque la RAE ya ha fijado su escritura de esta manera.

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Me gusta

7 de marzo de 2007 a las 18:56

Te puedo contestar
Yo le puedo contestar a su pregunta, pues mi nombre es Ithaisa, es de origen Canario, es decir es Guanche(si no estoy mal informada de Gran Canaria).
Ithaisa es el nombre de una diosa guanche, y significa luz del amanecer.

Me gusta

17 de marzo de 2007 a las 19:15

Significado y origen
Ola. Me llamo Itahisa y soy de Tenerife. Este nombre lo puedes escribir Itahisa, como el mio o, Ithaisa. Este nombre procede de la isla de Lanzarote era el nombre de una princesa que la vendieron como esclava a Valencia. El significado es "mi pequeña flor". Espero que le haya servido y que sea muy feliz con su hija.

Me gusta

14 de mayo de 2007 a las 23:08

Itahisa asi se escribe el nombre.....
hola itahisa es un nombre guanche, de las islas canarias. se conoce como itahisa a una princesa guanche que vivio en LANZAROTE...todavia no te puedo decir el significado esacto del nombre solo quien lo llevo y de donde procede. todavia estoy en busca del significado de mi nombre. un saludo cuidate.

BONITA ELECCION SI TE DECIDES PONERLE ESE NOMBRE A TU HIJA... ASI NO SE PIERDE LA CULTURA DE MI TIERRA O POR LO MENOS LO QUE NOS HAN DEJADO...

Me gusta

9 de junio de 2007 a las 20:34

Te explico.
bueno mi nombre se escribe con h intercalada ,pero lo puedes poner de dos formas :ithaisa o itahisa.Es un nombre guanche .de las islas canarias .y se trataba de una joven esclava que huyo a la peninsula.en gran canaria,que es aki donde vivo.es un nombre muy comun,al igual que Yaiza o Cathaysa.

Me gusta

17 de julio de 2007 a las 15:49
En respuesta a ithaisa23

Te explico.
bueno mi nombre se escribe con h intercalada ,pero lo puedes poner de dos formas :ithaisa o itahisa.Es un nombre guanche .de las islas canarias .y se trataba de una joven esclava que huyo a la peninsula.en gran canaria,que es aki donde vivo.es un nombre muy comun,al igual que Yaiza o Cathaysa.

Ytaisa
hola me llamo Ytaisa,hasta ahora soy la unica llamada asi.me lo pusieron d esa forma porque nadie sabia como se escrbia ya que mi familia y yo somos d la peninsula pero ahora casualmnt vivo en lanzarote por eso me escribieron YTAISA.El nombre de ithaisa era la reina de un volcan era una diosa guanche no se de donde.a mi me han dicho que el significado de mi nombre es Luz de luna.es bastante bonito.
saludos

Me gusta

13 de agosto de 2007 a las 20:05

Ithaisa
El nombre Ithaisa como vienen comentando es un nombre guanche, lo han escrito de varias formas, al igual que significado no ha sido constactado la forma de escribirlo tampoco ya que era escrito fonéticamente y hay varias versiones, dependiendo de la zona geográfica y de la pronunciación que se le de:

Itahisa: se pronunciaría diferente ya que la H al lado de la I haría el fonena (JI) es decir como si dijéramos ItaJIsa.
Ithaisa: en todo caso se diría como si fuese una D Idaisa, o bien como estamos acostumbrados a decirlos.

La forma correcta de escribirlo según la fonética es
ITHAISA.

Me gusta

26 de noviembre de 2007 a las 16:59
En respuesta a aurembiaix

Vamos por partes
Por una parte está el tema de la transcripción por parte de los europeos, básicamente españoles. Cierto, la escritura que transmiten es el intento de reproducir en grafía española (o francesa o inglesa) sonidos de otra lengua, con lo que es una transcripción arbitraria; pero, y ahí está lo importante, dado que el guanche era una lengua del grupo tamazight sí es posible en muchos casos determinar cómo debía ser pronunciado el nombre (y por tanto escrito en tifinagh, el alfabeto que aún hoy, con variantes, se usa para escribir las lenguas del grupo tamazaight), ya sea porque el nombre, o variantes del mismo, sigue existiendo en las lenguas continentales de la misma familia, ya sea porque es posible determinar la raíz de la que provienen. Para ello son de gran importancia, no únicamente las fuentes históricas, que presentan los problemas que presentan, sino el trabajo que están haciendo filólogos especializados en lenguas del grupo tamazight.

En el caso de Itahisa, la escritura transmitida por los documentos históricos es esta (no "mis" documentos, ni "mis" fuentes) y la escritura recogida en los libros de antroponimia guanche con estudio filológico tamazight es esta, por lo que se considera la escritura correcta. La escritura Itaisa podría aceptarse como simplificación en su paso al castellano (exactamente como la desaparición de las H etimológicas en algunos nombres de origen hebreo), pero la escritura Ithaisa es claramente incorrecta, ya que esa H en esa posición no responde absolutamente a nada. Sobre Itahisa en concreto, hay un estudio completo y sólido filológicamente de Ignacio Reyes en su web que levanta cualquier duda de por qué la H va donde va.

Es en la conjunción de fuente documental histórica y estudio filológico donde sí puede establecerse un criterio de corrección o de incorrección. Se puede aceptar una variante documentada históricamente, se puede aceptar la variante determinada por criterios filológicos a pesar de que entre en contradicción con lo que puedan haber transmitido determinados documentos históricos y se puede aceptar una adaptación a la ortografía normativa de la lengua receptora (en este caso el castellano), pero no se puede aceptar una variante aleatoria. Quien la use tendrá todo el derecho de usarla, como de asistir a la ópera con una gallina verde en la cabeza, pero no es ni lo habitual ni se considera correcto (y, evidentemente, en lengua el criterio de corrección es arbitrario, pero existe).

Sí es posible decir que la única forma correcta de escribir el nombre Javier es "Javier", en castellano. La grafía viene determinada por unas normas ortográficas que dictamina una institución (en este caso la RAE) y que van variando con el tiempo, con lo que lo que antes pudo ser correcto, ahora no lo es y viceversa. Por esa razón, la escritura Xavier en castellano no es correcta, ya que la X dejó de representar el sonido fricativo velar sordo, que ahora únicamente está representado en castellano por la J y por la G ante E e I.

Claro que si alguien quisiera podría escribir Xabyer, poder por poder, podría y dado que la RAE no tiene función sancionadora legal, nadie podría ni multarlo, ni condenarlo a pena de prisión. Pero sería una incorrección. Los nombres propios están sujetos a las mismas reglas de la ortografía que el resto de palabras (sólo los apellidos, como elementos fosilizados, quedan exentos, y aún así es posible su regularización en base a las reglas ortográficas, y determinados topónimos, como elementos también fosilizados). Hay nombres que tienen variantes ortográficas aceptadas, exactamente de la misma forma que hay palabras con variantes ortográficas aceptadas (septiembre/setiembre), pero son los menos.

Gracias a Dios las academias vinieron a poner orden y concierto en ese mar de variaciones gráficas que citabas. Es por eso, entre otras cosas, que existen.

¿Que si todo el mundo se pone a escribir Xabyer en lugar de Javier será correcto? Pues puede. Pero hasta que la institución reguladora sancione tal escritura como adecuada a las reglas, hasta entonces está mal. Y la institución puede cambiar su criterio y aceptar como bueno lo que ampliamente se está usando o mantenerse firme y seguir dictándolo como incorrecto. En ortografía, lo correcto es lo que se ciñe a las reglas ortográficas dictaminadas por la institución que tiene potestad para ello, no lo más corriente, ni lo más habitual, ni lo más popular, como dices.

En inglés, lengua en la que no existe una institución como la Académie, ni como la RAE, ni como el IEC, ni como Euskaltzaindia, por poner ejemplos, sí que en cuestión de nombres personales la gente puede y se toma muchas más libertades. Pero en lenguas en las que existe una institución que regula los usos lingüísticos (la mayoría de las occidentales), el hablante está sujeto a tales regulaciones. Es más, la mayoría de tales instituciones tienen departamentos de onomástica precisamente por ese motivo. En el caso de la RAE, lo desconozco, pero la Academia Argentina de Letras, miembro de la Asociación de Academias de la Lengua Española, sí la tiene, por lo que sus dictámenes son aceptados por el resto de academias.

La ortografía es como los buenos modales a la mesa (otra decisión arbitraria con la salvedad de que aquí no hay institución que regule el uso como lo hace la RAE). Comer con los dedos es un signo de mala educación. ¿Lo fue siempre? No, pero ahora lo es. ¿Lo será para siempre? Pues quizá no, pero a día de hoy, lo es. ¿Es una regla universal? No, ni mucho menos, pero sí es una regla en la sociedad en la que me desenvuelvo. ¿Puedo comer si quiero con los dedos? Sí, claro, nadie me va a encerrar por ello, pero las conclusiones que van a sacar los demás serán claras y directas.

Por cierto, la escritura de estándar no tiene ningún problema. Básicamente porque la RAE ya ha fijado su escritura de esta manera.

Aurembiaix
http://onomastica.mailcatala.com

Respeto por la cultura
ME PARECE MUY FUERTE ESE SENTIDO DE LA PROPIEDAD: "ES MI HIJO Y EL NO PUEDE ELEGIR"
CIERTO, PERO SE DEBE SABER QUE NADIE QUIERE PASARSE LA VIDA LLEVANDO UN NOMBRE MAL ESCRITO.
ME PARECE UNA FALTA DE RESPETO A TODA LA CULTURA PRECOLOMBINA DE CANARIAS QUE SE COJAN SUS NOMBRES SIN LA MÍNIMA DECENCIA DE ESCRIBIRLOS BIEN
SI NO LES GUSTA EL NOMBRE COMO ES, PONGAN OTRO, PERO NO SE DEBE PONER COMO NOS PAREZCA PORQUE SINO SE PERDERÁ Y NO SE SABRA COMO ERA EN UN PRINCIPIO.

Me gusta

Anteriores conversaciones

Ultimas conversaciones

  • Estreñimiento.ayuda!!

    5 de agosto de 2007 a las 1:07

  • Me acaba de llegar una citacion a la mutua

    18 de mayo de 2007 a las 17:43

  • Alguna de vitoria??

    13 de marzo de 2007 a las 18:07

  • A las q sus bebes tengan alpv

    2 de enero de 2008 a las :29

  • Dudilla, help!!

    18 de septiembre de 2008 a las 1:21

Conversaciones más activas

Síguenos
snapchat

Puede interesarte