Es cierto
He entendido mal lo que pusiste la charla que te he comentado anteriormente.
Exactamente pusiste:
En catalán, Jan es un hipocorístico de Joan que ha alcanzado sustantividad y es usado como variante. Pero en muchas otras lenguas, como holandés, checo... es la forma equivalente a Juan. También se encuentra en documentos medievales ingleses como forma equivalente a John, derivado del antiguo francés Jehan.
El origen y significado es el mismo, lógicamente, que el de Juan.
La verdad es que este nombre tiene tantas variantes que nos confunde un poco, tanto a la madre como a mí. En muchas ocasiones también lo hemos visto escrito como Yon, pero ella quiere Jon y la pronunciación como la de Joan. Somos valenciano parlantes y pienso que no habrá ningún problema a la hora de ser aceptado y pronunciado este nombre.
Muchas gracias de antemano Aurembiaix, eres extraordinaria.