He encontrado esto
Buscando en internet, he encontrado lo siguiente:
Máirín es un diminutivo de Máire, forma de María en irlandés. En inglés (donde los acentos no se usan), el nombre ha sido habitualmente escrito Mairin, de donde ha pasado a otras lenguas; seguramente te suena más con la adaptación gráfica al inglés Maureen (adaptación a partir de cómo suena el nombre en irlandés).
La grafía Mayrin, además, no respeta las normas ortográficas del castellano respecto al uso de la Y ni responde a ninguna motivación etimológica, por lo que su uso en castellano no es correcto. Últimamente en castellano, especialmente en Sudamérica, se ha popularizado el uso de la Y en los nombres, venga a cuento o no, pero cuando ese uso no respeta las reglas ortográficas (o etimológicas en algunos casos) se comete una falta.
A ver si Aurembiaix te puede ayudar.