Tarifas de traducción jurada
He leído algunas de las opiniones aquí vertidas y quisiera decir que la traducción es una profesión muy poco valorada y mal pagada. Dirijo un foro de traductores y todos los días leemos casos sangrantes de traductores muy mal tratados.
En cuanto a los precios: imagino que en esos precios citados habrá una parte que se lleve el intermediario. Aunque existen muchos intermediarios decentes que aportan un valor añadido al servicio, otros no aportan nada, nos pagan poco y muy tarde por nuestro trabajo o no pagan.
En cuanto al precio de 200 dólares. Entiendo que a la forera en cuestión le interese gastar menos pero en España no se cobran precios de Bangladesh porque no estamos en Bangladesh y el nivel de vida no es el mismo. Pienso en lo que me llevaría una traducción jurada de 200 euros y son, al menos, dos o tres días de trabajo. Sin embargo, unos pintores (o cualquier obrero) cobra eso por una visita de una hora o un par de horas y no es un trabajo tan cualificado ni con tanta responsabilidad como el nuestro. 200 euros es lo que me han cobrado por pintarme el techo de la cocina.
Personalmente tengo 10 años de formación universitaria, hice muchísimos cursos y carreras y pienso que mi trabajo está muy mal pagado en relación a otras profesiones cualificadas.
En cuanto a que los traductores jurados son españoles y por eso les cuesta más traducir por eso, diría que no es verdad en todos los casos. Muchos jurados no ofrecen traducciones inversas porque no se ven capacitados para ello. Yo traduzco principalmente a inglés, que es mi lengua nativa, y traduzco también a español porque he vivido en España desde pequeñito y en mi casa hablamos los dos idiomas. Además, el bilingüismo hay que trabajarlo mucho y estudiar y trabajar para llegar a un alto nivel de dominio en ambas lenguas, por eso hice la formación de profesor de inglés y también de español como lengua extranjera y en lingüística. Han sido muchas horas de estudio de manuales de gramática, lengua y literatura.
Viendo las condiciones de la profesión diría que es una imagen muy equivocada la que se está dando y no es en absoluto cierto que se cobre mucho como traductor. Para uno de esos expedientes, muy extensos, son muchas horas de trabajo y frecuentemente dormimos poco o nada para llegar a esos plazos ajustados. Muchos traductores trabajan siete días a la semana porque las condiciones del trabajador autónomo en España son muy malos, se paga bastante de impuestos, hay muchos trámites y burocracia y los plazos de pago de las empresas españolas no son buenos.
Si están hablando de 15 euros por página (lo desconozco porque nunca cobro por página sino por palabra) sería un mínimo de una o dos horas para traducir ese contenido (a veces más, según el tiempo de gestión, la dificultad de la terminología, la dificultad de lectura si se trata de un documento mal escaneado con sellos, etc.) El precio por hora de trabajo, por tanto, no es muy alto y seguramente mucha gente en otras labores sin cualificación ganará más que eso.
No voy a alargarme más pero es mucha resignación la que hace falta tener y, por mi parte, no tengo hijos porque con el ritmo de trabajo trepidante que llevo no tendría tiempo para dedicarles el tiempo necesario
Leon Hunter